<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: James&#8217;s book seven: The Pendragon Legend by Antal Szerb</title>
	<atom:link href="http://www.26books.com/2007/01/jamess-book-seven-the-pendragon-legend-by-antal-szerb/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.26books.com/2007/01/jamess-book-seven-the-pendragon-legend-by-antal-szerb/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Jan 2012 22:10:16 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: steve</title>
		<link>http://www.26books.com/2007/01/jamess-book-seven-the-pendragon-legend-by-antal-szerb/comment-page-1/#comment-27480</link>
		<dc:creator>steve</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 08:50:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.26books.com/?p=18#comment-27480</guid>
		<description>I can&#039;t keep myself from leaving a comment, however late, just to give Szerb his due. You conclude that the &#039;Pendragon Legend&#039; is rather dispensable reading, and I can understand your reasons. This book comes from a different mold than &#039;Journey by Moonlight&#039;, indeed. It doesn&#039;t have the psychological depth of that novel, nor it pretends to, but, in turn, it presents an entertaining formula (dime novel + cultural history) that made Umberto Eco and Dan Brown a worldwide success many decades later. And that is really something to acknowledge. Besides, if you had to deal with the Len Rix translation, your disappointment was granted. Being a native Hungarian, I had the chance to compare it with the original text, and I was simply scandalized. Whole passages ignored, all style, subtext and irony butchered out - the whole charm of it, really. Just like a Watteau snapped with a mobile. Maybe it&#039;s not the translator to blame, but the publisher&#039;s considerations for the DaVinci Code mob. Either way, it&#039;s a shame. After all, it&#039;s not by chance that generations of Hungarian readers love this book so much that they voted it into their top 25 favourite books of all time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can&#8217;t keep myself from leaving a comment, however late, just to give Szerb his due. You conclude that the &#8216;Pendragon Legend&#8217; is rather dispensable reading, and I can understand your reasons. This book comes from a different mold than &#8216;Journey by Moonlight&#8217;, indeed. It doesn&#8217;t have the psychological depth of that novel, nor it pretends to, but, in turn, it presents an entertaining formula (dime novel + cultural history) that made Umberto Eco and Dan Brown a worldwide success many decades later. And that is really something to acknowledge. Besides, if you had to deal with the Len Rix translation, your disappointment was granted. Being a native Hungarian, I had the chance to compare it with the original text, and I was simply scandalized. Whole passages ignored, all style, subtext and irony butchered out &#8211; the whole charm of it, really. Just like a Watteau snapped with a mobile. Maybe it&#8217;s not the translator to blame, but the publisher&#8217;s considerations for the DaVinci Code mob. Either way, it&#8217;s a shame. After all, it&#8217;s not by chance that generations of Hungarian readers love this book so much that they voted it into their top 25 favourite books of all time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

