<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Odyssey by Homer, Translated by Robert Fagles (James&#8217;s book 27, 2008)</title>
	<atom:link href="http://www.26books.com/2008/09/the-odyssey-by-homer-translated-by-robert-fagles-jamess-book-26-2008/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.26books.com/2008/09/the-odyssey-by-homer-translated-by-robert-fagles-jamess-book-26-2008/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Jan 2012 22:10:16 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: The Wandering Reader</title>
		<link>http://www.26books.com/2008/09/the-odyssey-by-homer-translated-by-robert-fagles-jamess-book-26-2008/comment-page-1/#comment-14443</link>
		<dc:creator>The Wandering Reader</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 04:07:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.26books.com/?p=306#comment-14443</guid>
		<description>Yay! It&#039;s wonderful to see that admiration for The Odyssey is alive and well. :) I think that The Odyssey is simply timeless and will continue to be a staple for readers everywhere. 

Thanks for your thoughtful review and your disection of the translation; I was especially interested in your observation that &quot;Fagles favours translation into blank verse, and tries to retain the metre of the original text.&quot; I would be interested to look at Fagles translation alongside a translation from 50 years ago and see the difference. 

Anyways, thanks again for the great post!

- The Wandering Reader</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yay! It&#8217;s wonderful to see that admiration for The Odyssey is alive and well. <img src='http://www.26books.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  I think that The Odyssey is simply timeless and will continue to be a staple for readers everywhere. </p>
<p>Thanks for your thoughtful review and your disection of the translation; I was especially interested in your observation that &#8220;Fagles favours translation into blank verse, and tries to retain the metre of the original text.&#8221; I would be interested to look at Fagles translation alongside a translation from 50 years ago and see the difference. </p>
<p>Anyways, thanks again for the great post!</p>
<p>- The Wandering Reader</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: James</title>
		<link>http://www.26books.com/2008/09/the-odyssey-by-homer-translated-by-robert-fagles-jamess-book-26-2008/comment-page-1/#comment-11988</link>
		<dc:creator>James</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2008 16:30:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.26books.com/?p=306#comment-11988</guid>
		<description>Whoops! Fixed now, thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Whoops! Fixed now, thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cathy</title>
		<link>http://www.26books.com/2008/09/the-odyssey-by-homer-translated-by-robert-fagles-jamess-book-26-2008/comment-page-1/#comment-11987</link>
		<dc:creator>Cathy</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2008 16:14:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.26books.com/?p=306#comment-11987</guid>
		<description>James, this is your Book 27 - you&#039;ve got two Book 24s!

Cathy  X</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>James, this is your Book 27 &#8211; you&#8217;ve got two Book 24s!</p>
<p>Cathy  X</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

